1
|
授業計画/Class |
1. Guidance (Let's try actual translation) 1. ガイダンス (翻訳演習に挑戦) 【オンライン授業(オンデマンド型)】
|
|
2
|
授業計画/Class |
2. Summary of translation issues 2. 翻訳を巡る諸問題について
|
|
3
|
授業計画/Class |
3. Possibilities and limits of translation (concerning Sakutaro Hagiwara's "Honyaku Fukano-ron" (An argument on impossibility of translation)) 3. 翻訳の可能性と限界について(萩原朔太郎の”翻訳不可能論”における不可能 性の議論)
|
|
4
|
授業計画/Class |
4. What is visual media translation? (Part 1: Introduction to visual media translation) 4. 映像翻訳とは何か(パート1︓メディア翻訳の世界)
|
|
5
|
授業計画/Class |
5. What is visual mediatranslation? (Part 2: Japanese to English translation) 5. 映像翻訳とは何か(パート2︓⽇英翻訳1) |
|
6
|
授業計画/Class |
6. What is visual mediatranslation? (Part 3: English to Japanese translation) 6. 映像翻訳とは何か(パート3︓英⽇翻訳1) |
|
7
|
授業計画/Class |
7. Structure of erroneous translation (What is erroneous translation? Is a translation really erroneous? How can it be prevented?) / Deadline for submission of book review 1 7. 誤訳の構造について(誤訳とは何か︖翻訳は本当に間違えるものか︖誤訳はどのように防げるのか︖)/ 書評課題1の提出期限
|
|
8
|
授業計画/Class |
8. What can literary translation do? What is permitted in literary translation? (Question the existing concept of translation) 8. ⽂芸翻訳に何かできるか︖⽂芸翻訳の作法とは何か︖(既存の翻訳概念を疑うこと) |
|
9
|
授業計画/Class |
9. Translated cover songs (Part 1: English to Japanese translation) 9. 訳詞カバーソング(パート1:英日翻訳) |
|
10
|
授業計画/Class |
10. Translated cover songs (Part 1: Japanese to English translation) 10. 訳詞カバーソング(パート2:日英翻訳) |
|
11
|
授業計画/Class |
11. What isvisual media translation? (Part 4: Japanese to English translation 2) 11. 映像翻訳とは何か(パート4︓英⽇翻訳2) |
|
12
|
授業計画/Class |
12. What is visual media translation? (Part 5: English to Japanese translation 2) 12. 映像翻訳とは何か(パート5︓⽇英翻訳2) |
|
13
|
授業計画/Class |
13. What is visual media translation? (Part 6: Issues around media translation) 13. 映像翻訳とは何か(パート6︓メディア翻訳の諸問題) |
|
14
|
授業計画/Class |
14. Translation of manga and comics / Deadline for submission of book review 2 14. マンガとコミックの翻訳/書評課題2の提出期限
|
|
15
|
授業計画/Class |
15. Information literacy and the future of translation culture (Summary) / Deadline for submission of final assignment 15. 情報リテラシーと翻訳⽂化の未来(まとめ) / 最終課題の提出期限
|
|
|
事前学習/Preparation |
講義の内容に応じて、適宜読み物や翻訳課題などの事前学習が課されます。
|
事後学習/Reviewing |
講義内容の復習をしてください。
|
|